在历经一年多筹备后,由荷兰汉学家施舟人(Kristofer Schipper)主持的“五经”翻译计划,将于今年正式展开。
施舟人在接受广东《时代周报》访问时说,现存“五经”翻译版本繁杂且水准参差不齐,也没有通行的译文本传世,直接影响西方对中国古代经典思想的了解,“没有一件事比多语种翻译‘五经’更紧急的事情了!”
五经指的是中国经典作品:《诗经》《尚书》《礼记》《周易》和《春秋》。
五经多国语译本工程是继《毛泽东选集》译本后,中国最大规模的经典翻译计划。施舟人在回忆翻译五经的缘由时表示,当年法国教育部与文化部计划出版一套世界经典文库,列出《红楼梦》、《三国演义》、《金瓶梅》等中国最具代表性的文学作品,当时汉学大师饶宗颐有些不高兴地说:“怎么可以呢?我们中国的‘经’就没有了吗?” 这件事开启施舟人的圆梦计划。
--以上信息来自网络,仅供参考,更多新闻