国际化是目前多数行业的发展趋势和必然要求,对于金融业而言,这一要求表现得尤为突出。金融翻译要求译者具有一定的专业水平了解专业术语、熟悉专业操作。以银行授信业务为例,保函、掉期、预授信、双保理、托收承付、催收、划拨、回赎、敞口头寸等这样一些词汇都有专门、固定的译法;而total exposure, credit facility, underwriting, clean collection, road show, installment, future option等词也不再仅仅停留在其字面意思,而被赋予了专业含义。另外一些尚无标准译法的词汇,需要译者利用专业背景深入理解其内涵后加以翻译。与此同时,授信业务通常涉及汽车、钢铁、化工、煤炭、化纤、教育等各个行业,这就不仅需要译者的金融知识背景,更需要其具有综合、全面的社会科学知识结构。
金融机构的译文通常包括会议纪要、信息表、年报、信贷指引、各类报告等。这些文件通常用于金融机构董事会、股东大会、总部高级管理层阅读、讨论或审批,关系着整个公司的业务发展、投资战略;尤其像年报,对于上市公司来说更是至关重要,它是投资者了解公司详细经营情况的重要手段,一定程度上影响着投资者的投资决策,进而影响到上市公司未来的业绩。这就要求译文具有极高的翻译质量和专业水准,保证海外投资者获取信息的完整和准确性。
金融翻译领域:
财务报告翻译 审计报告翻译 会计报表翻译
基金论文翻译 资产评估翻译 公司年报翻译
商业银行贷款协议翻译 债券发行上市翻译
托管银行托管协议翻译 上市公告文件翻译
IPO招股说明书翻译 证券公司承销协议翻译
上市信息披露文件翻译 上市说明书翻译