陈历明教授（川外）、曹顺发教授（交大）、董洪川教授（川外）、贺 微教授（重师）、侯国金教授（川外）、胡安江教授（川外）、贾志高教授（西南大学）、李芳琴教授（川外）、宋雷教授（西政）、吴 念教授（重师）、徐铁成教授（重大）、杨全红教授（川外）、杨炳钧教授(西南大学)、张爱琳教授（重邮）、赵彦春教授（川外）
特等奖：1名 一等奖：2名 二等奖：8名
三等奖：12名优秀奖：20 名 组织奖若干名
四川外语学院 吴飞灵 13594046331
西南政法大学 廖礼蕙 15823325201
重庆交通大学 毛成林 15086659586
重庆医科大学 田航宇 15023114248
重庆师范大学 林爱华 15902359903
重庆工学院 杨馥淳 13018313512
长江师范学院 刘老师 13896612498
1） 可邮寄至：四川外语学院研究生部 李金树老师 收转（邮编：400031，信封上请注明“参赛译文”字样。）
These aspects of her personality I came to know gradually over the coming months. What struck me first were the outward things, her animation and expressiveness. I couldn’t tell whether this was something she was born with, or whether the projection of emotion which she had learned as an actress had become second nature. When indignant, her eyes would flash fire, when happy she would laugh unrestrainedly like a child. I quickly changed my preconceived notions about the “inscrutableness” of Orientals.
… She had not remarried because she had not found anyone for whom she could care enough and who would respect her independence.
Not, at least, till I came along. Our physical attraction was immediate and mutual. But more than that, we shared an identity of interests and found pleasure in each other’s company…
We sat in tea gardens amid flowering shrubs and fanciful pavilions and sipped green “Dragon Well” tea and cracked watermelon seeds. We wended through the City God Temple, with its many shops of marvelous handicrafts connected by a zigzag bridge around a lotus pond.
And we met in her flat with a few other Chinese friends and talked in low voices, with the radios turned on loud against possible eavesdroppers, about who had just been arrested, or what bookstores had been raided, or whether more revolutionaries had been executed, and what the news from the Liberated Areas was. Sometimes we could pick up Yen’an on my short-wave set.
She had no doubt about our compatibleness, and if our future was unsure, so was the future of everyone in China. Nor did my “foreignness” seem to present any problems. She had got used to my appearance, and recovered from the initial shock of seeing me in a raglan sleeve topcoat on finding, when I took it off, that I had shoulders after all. In fact she had become bemused to such an extent that she thought I was quite nice-looking. No one stared when we appeared in public together, nor did I, for some reason, attract the crowds which often trailed other foreigners, awestruck by their outlandish garb and, by Chinese standards, huge noses. Her family offered no objections whatever.
Absence of racial or religious prejudice is traditional in China. For two thousand years foreigners had been encouraged to settle in the Middle Kingdom and practice their religions and retain their customs. There was some talk among the rustics that all foreigners had red hair and blue eyes and walked without bending their knees. But those who had actually seen them knew better. None of her compatriots was shocked, though some perhaps wondered why she chose a foreigner when there was so many Chinese around.