Holly Mikkelson是美国资深的法庭口译员,同时对法律翻译有较深入的研究。所著《法庭口译导论》基于她丰富的法庭口译实践、教学和研究经验,为读者提供了法庭口译员所必备的基础知识。
作为法庭口译员的入门书,《法庭口译导论》较为全面地介绍了历史、现状、相关知识、技巧、条件、行业要求、重要注意事项等。该书面向不同语种的法庭译员和读者,因此并不局限于特定语言,在讨论法庭翻译所涉及的法律时,也不仅限于特定的法律体系或制度,而是对世界各地的法律制度进行尽可能全面的综述。作者对相关法律制度在法庭口译中的作用予以充分强调,这对法庭口译培训和口译实践具有重要指导作用。作者身处以普通法实践为主流的美国法律环境中,但是并未将视点仅放在英美法律制度上,对于欧洲、亚洲等地区的法律制度给予了足够的重视。基于对其他法律和他国法庭口译情况的了解,读者在担任法庭口译员时能更清晰地了解自己的工作性质、可行的行业准则,这在中国法庭口译相关规定尚十分缺乏的情况下,具有十分重要的参照作用。
文章来源: 文汇报